Весной этого года «Шэньсиское народное издательство» было в гостях в РЦ и выступило с инициативой приступить к переводу Шэньсиских Народных Песен. Руководители РЦ с удовольствием откликнулись на это предложение. Вместе с композитором … началась напряженная творческая работа авторского коллектива, которая продолжалась все лето и оказалось , на деле, достаточно сложной для всех , но весьма интересной, ибо песня – это душа народа. Ее результатом стал сборник Шэньсиских песен, в котором представлены 10 народных песен с комментарием и нотным музыкальным переложением. Презентация сборника успешно прошла на Международной книжной ярмарке в Пекине и в Москве. В сборнике песен много любви, вкуса, знания песенного искусства, которые чувствуются и в слове, и в изысканном оформлении. Может, от того он получил положительные отзывы, признание и готовность со стороны некоторых российских издательств к его публикации и распространению.
В планах Шеньсиского народного издательства совместно с РЦ подготовить продолжить песенные переводы и включить в новое издание также переводы русских народных песен. Эта работа является ярким свидетельством обмена, взаимосвязи и взаимного интереса народа к культуре и Китая, и России. А студенты факультета русского языка уже учат с удовольствием слова и , надеемся , на ближайших наших «Музыкальных посиделках» мы насладимся их исполнением.